امروزه در دنیای برنامه نویسی مخصوصاً در محیط وب برنامههای زیادی از قبیل قالب های گرافیکی، ماژول ها، پلاگین ها و…، به ویژه به زبان انگلیسی، وجود دارند که به زبانهایی به غیر از زبان فارسی هستند. از آن جایی که ما در ایران زندگی میکنیم و همه فارسی زبان هستیم پس به کار گیری آن برنامههای به زبانهای اصلی برای جامعه هدف آن برنامه کاربردی نخواهد داشت و لازم است تا ابتدا ترجمه و سپس استفاده شوند. برای این منظور چند راه وجود دارد، از جمله اینکه مستقیماً داخل کد های برنامه رفته و ترجمهها را جایگزین نمود، استفاده از راهکار های ترجمه ای که تیم توسعه آن برنامه توصیه کرده و یا ایجاد یک سری فایل متون به زبان اصلی و قرار دادن ترجمهها در فایلهای جداگانه که این روش آخر یک روش مرسوم و استاندارد می باشد.
در این روش شما یک فایل با پشوند po. یا pot. ایجاد کرده که یک قالب مخصوص به خود داشته و پس از تولید آن بوسیله برنامههای مخصوص به خود یک فایل کامپایل شده با پسوند mo. تولید میکند. و در نهایت کافی است تا شما فقط در آن برنامهها، جاهایی که نیاز به قرار دادن متون و یا پیامها است فقط با استفاده از یک سری تابع خاص به همراه پارامترهای آن، ترجمهها را به نمایش در آورید. از مزایای این روش میتوان به این نکته اشاره کرد که شما در این حالت میتوانید با ایجاد یک سری فایلهای استاندارد و بدون اینکه درون اصل کد های برنامه دست ببرید، آن برنامه را ترجمه نمایید.
همانطور که در بالا هم گفته شد، برای ترجمه سه نوع فایل داریم:
- pot. (Portable Object Template) - این فایل قالب است که حاوی یک ارجاع به هر رشته یا متن در برنامهای میباشد که میخواهید آن را ترجمه کنید. این فایل هیچ ترجمه ای را نگه نمیدارد، بلکه صرفاً یک فایل متنی می باشد.
- po.(Portable Object) – از فایل pot. ساخته میشود. این فایل حاوی تمامی متون اصلی به همراه ترجمههای آنها برای یک زبان مقصد می باشد. این نیز یک فایل صرفاً متنی و قابل ویرایش است.
- mo.(Machin Object) – نسخه دو دویی فایل po. است. این فایل به دلیل دو دویی بودنش در برابر فایل متنی جایگزینش، در سیستم سریعتر مورد استفاده قرار می گیرد.
حال برای اینکه متون به زبان اصلی را که اصطلاحاً مبدأ میگوییم، را مشخص نمایید، می توانید توابع مشخصی را تعیین نمایید، به این ترتیب هر متنی که در این توابع باشد به عنوان یک متن به زبان مبدأ شناخته میشود که باید برای زبان مقصد ترجمه گردد. به طور پیش فرض توابع زیر در این به عنوان کلمه کلیدی تعریف شده اند:
()ـ، ()gettext() ،gettext_noop – توابعی ترجمه متون از زبان اصلی هستند، این توابع ترجمه متنی که درون آن قرار گرفته است را از فایلهای بالا جایگزین میکند.
البته این توابع قابل تغییر و تعیین توسط کاربر هستند.
برای تولید ترجمههایی از این دست برنامههای زیادی با قابلیتها و امکانات زیادی وجود دارند. یکی از سادهترین و قویترین این نرم افزارها، برنامهای است به نام POEdit است. این برنامه در سیستم عامل های ویندوز، لینوکس و مک قابل استفاده می باشد.
برای ایجاد ترجمه دلخواه خود، بعد از نصب این برنامه، آن را باز کرده و از منوی Filr->New Catalog میتوانید یک فایل pot. ایجاد کنید. تصویر آن را میتوانید در زیر مشاهده نمایید.
در تب”Project Info” نام پروژه شما به همراه نام کشور و زبان مقصد و آدرس ایمیل شما نیاز است.
در تب ”path” آدرس فایلهایی که مربوط به متون هدف برای ترجمه توسط فایل pot. در آنها قرار دارند را تعیین می کنید.
و در تب ”Keywords” کلمات کلیدی ای را که برنامه POEdit بوسیله آنها درون فایلهای هدف ترجمه را برای متون اصلی جستجو می کند، را مشخص می کنید.
بعد از اتمام مراحل اولیه کلید OK پنجره شروع را زده و آدرس ذخیره سازی فایل pot. آن را تعیین می کنیم.
اکنون شما در برنامه POEdit با یک پنجره خالی روبرو هستید. برای تولید ترجمه ها نیاز دارید تا متون به زبان اصلی در این پنجره نمایش داده شوند، پس دکمه ای در نوار بالا پنجره به نام “update Catalog” وجود دارد که در تمامی مسیرهایی که در بخش path مشخص کرده بودید دورن تمامی فایلها را جستجو کرده و هر متنی که درون توابعی که در قسمت کلمات کلیدی قرار گرفته است را جهت ترجمه در این پنجره نمایش می دهد.
پس از آن در قسم پایین پنجره اصلی دو بخش می شود که یکی متن به زبان اصلی و دیگری جایی است که شما می توانید ترجمه آن متن را قرار دهید. پس از انتخاب تمام متون و ترجمه آنها دکمه “save” را بفشارید تا هم ترجمه ها ذخیره شوند و هم کامپایل آن به طور همزمان برای استفاده در برنامه اصلی صورت پذیرد.
برگرفته از مقاله ای در: tutsplus
امیدوارم که این نوشته مفید و قابل استفاده بوده باشد.
The post ترجمه ساده برنامهها به زبان فارسی appeared first on دست نوشته های یک تازه کار.