تقریبا اکثر دوستان لینوکسی که احیانا فیلم هم نگاه میکنند با این مشکل آشنا هستند. تقریبا تمام زیرنویسهای فارسیای که در سطح وب وجود داره بعد از دانلود رمزنگاری (encoding) غیر از یونیکد دارند و اکثر حروفی که درش نشون داده میشه چیزی شبیه به «Çæä ÂÏãõ ãí Èíäíä¿» هستند!
علی وکیلزاده، نسخه جدید اسکریپت اصلاح زیرنویس فارسی رو چند ساعت پیش منتشر کرد. در نسخه جدید از زبان پایتون استفاده شده و برای واسط کاربری از GTK. این اسکریپت هم از طریق نصب به عنوان افزونه برای ناتیلوس قابل استفاده است و هم از طریق خط فرمان.
با این اسکریپت میتونید چندین فایل زیرنویس رو با هم انتخاب کنید و تغییر دهید، میتونید با انتخاب زیرنویسها قبل از اعمال تغییرات، یک پیشنمایش از پروندهی زیرنویس اصلاح شده رو ببینید و در صورت درستی، تغییرات رو اعمال کنید یا اینکه اون پرونده رو نادیده بگیرید و به پرونده بعدی برید.
اسکریپت قابلیت اصلاح موارد زیر را دارد:
- اصلاح انکدینگ
- تبدیل عددهای انگیلیسی به فارسی
- اصلاح جهت خطوط و راست به چپ شدن اونها
- جایگزینی حروف «ی» و «ک» عربی با فارسی
برای استفاده به عنوان افرونه ناتیلوس کافیست فایل رو از اینجا دریافت و در شاخه gnome2/nautilus-scripts./~ بریزید. با راهاندازی مجدد ناتیلوس یک/چندین فایل رو انتخاب کنید و با کلیک راست، SubtitleFixer رو از منوی scripts انتخاب کنید.
برای استفاده از در خط فرمان میتونید به شکل زیر اقدام کنید:
SubtitelFixer *.srt
بدیهی است برای اجرا باید در دایرکتوریای که فایل SubtitelFixer توش هست اینکار رو بکنید مگر اینکه در bashrc یک alias تعریف کنید تا این مشکل هم حل شود!